Eat It ⇒ それを食え
とても有名な曲だ。かのマイケルジャクソンも Eat It がリリースされる1年も前に「Beat It」というパロディ曲を作っている。
下の動画はマイケル・ジャクソンによるパロディ。PVも似せて作られている。必見だ。さながらアメリカの嘉門達夫だな。マイコーは。
あ、ごめんなさい。ジョークです。逆です。
◆
意訳が多いから注意。あと、ググった単語はリンクを乗せておく(敗北)
歌詞は、ググったらLyricFindのやつが出てきたからそれをもとにしている。一部修正している。
How come you’re always such a fussy young man
何だってお前はそう口やかましいんだ。
Don’t want no Cap’n Crunch, don’t want no Raisin Bran
「キャプテンクランチもやだ」「レーズンブランもやだ」って。
※補足:”Don’t want no” は二重否定にならない。という記憶。ググったらそうだった。
Well don’t you know that other kids are starvin’ in Japan
日本じゃ満足にメシの食えない子供だっているんだぞ?知ってるか?
So eat it, just eat it
だから食え。黙って食え。
Don’t want to argue, I don’t want to debate
議論でも討論でもなんでもいいけど、そんなんしたくねぇわ。
Don’t want to hear about what kinds of foods you hate
お前の嫌いな食べ物の話なんかどうでもいい。
You won’t get no dessert ‘till you clean off you’re plate
So eat it
なんにせよ、お前の皿が空になるまでデザートはおあずけだ。
だから Eat It。
※ ‘till は untill のことだろうと思った。一応ググったらあってた。負けたわけではないぜ(主張)。
Don’t you tell me you’re full
Just eat it, eat it
お腹いっぱいとか、そういうのいいから。
ただ Eat It。
食え。
Get yourself an egg and beat it
タマゴをひとつ食ったら失せろ。
Have some more chicken
Have some more pie
もうちょっとチキン食え。パイももうちょっと食え。
It doesn’t matter
If it’s boiled or fried
Just eat it, eat it
Just eat it, eat it
茹でられてても揚げられてても、なんら問題はない。
ただ Eat it(食え)。Eat it(食え)。
Just eat it, eat it
Just eat it, eat it, Woo!
ただ Eat it(食え)。Eat it(食え)。Woo!↑↑
Your table manners are a crying shame
お前のテーブルマナーは残念過ぎる。
You’re playing with your food, this ain’t some kind of game
お前は食べ物で遊んでるが、これはゲームじゃない。
Now, if you starve to death
You’ll just have yourself to blame
今お前が死ぬほど腹ペコなんだとしたら、自らの行いを責めるんだな。
So eat it.
Just eat it.
You better listen, better do as you’re told
よく聞け。俺の言うとおりにした方が良い。
You haven’t even touched your tuna casserole
ツナキャセロールにまだ手を付けていないなぁお前は。
You better chow down, or it’s gonna get cold
めっちゃ食え。さもないと冷めてしまうぞ。
So eat it.
I don’t care if you’re full
腹いっぱいだと?知らんな。
Just eat it, eat it
Open up your mouth and feed it
口をあけて流し込むんだ。
Have some more yogurt
Have some more Spam
もうちょっとヨーグルト食え。スパムももうちょっと食え。
It doesn’t matter if it’s fresh or canned
生鮮食品でも缶詰でも関係あらへん。
Just eat it!
Eat it!
Eat it!
Eat it!
Don’t you make me repeat it!
何回も言わせんな!(逆ギレ)
Have a banana, have a whole bunch
バナナ食え。ひとふさ食え。
It doesn’t matter what you had for lunch
「もうランチに行った」なんて関係ない。
Just eat it!
Eat it!
Eat it!
Eat it!
Eat it!
Eat it!
if it’s getting cold, reheat it
もしメシが冷めたら。
温める。
Have a big dinner.
Have a light snack
豪勢なディナーを食え。
軽食をつまめ。
If you don’t like it, you can’t send it back
Just eat it!
Eat it!
もしも嫌いな食べものがあったんなら、下げてしまっても良い…わけないだろ駄目だ。
ただ食え!Eat It!
Get yourself an egg and beat it!
Have some more chicken.
Have some more pie
It doesn’t matter if it’s boiled of fried
Just eat it!
Eat it!
Don’t you make me repeat it!
◆結論
食え。それを食え。ただ食え。
平易な英語だったから和訳しやすかった。ちゃんと歌詞を頭に入れてから再度PVを見ると、より面白い。
この曲のプロモーションをするために、アル兄貴は来日したことがあるんだそうだ。そういや3部でジジイの判定にも使ってたな。
この曲のプロモーションで初来日し、『オレたちひょうきん族』(フジテレビ)に出演。その際、サビの「Eat It」を日本語で「食え」と歌った(♪さあ、食え~ 食え~)。
アル・ヤンコビック
へぇ。
おぉ。
うーん。微妙。
コメントを残す